martes, 7 de agosto de 2012

¿ACASO NOS ESTAREMOS YA HEBRAIZANDO?




 Sabido es que la Biblia está llena de hebraísmos. Es probable que nunca hayas escuchado esto y no tengas ni la más remota idea de lo qué es un hebraísmo, pero lo cierto es que ignorar qué es un hebraísmo y cómo se interpreta, conduce con frecuencia a una mala hermenéutica y a una errónea exégesis Bíblica. Por lo que procuraré con este artículo hacer una breve introducción a algunos hebraísmos que los motive en gran manera a seguir profundizando en el estudio de las reglas de interpretación de los genuinos textos Bíblicos. Comencemos...
Un hebraísmo o modismo hebreo es una expresión peculiar del idioma hebreo que, normalmente carecen de significado o evocan un concepto erróneo cuando se traducen a otro idioma y que, por regla general, solo son comprensibles para los que hablan ese idioma.  La Real Academia Española define el modismo como: «Expresión fija, propia de una lengua, cuyo significado no se deduce de las palabras que la forman»  Veamos algunos ejemplos de modismos en nuestra lengua castellana:


*  Hacer el oso: Equivale a hacer el ridículo o el tonto.
*  Tener los pies en la Tierra: Discernir bien.
*  Hacerle al cuento: Aparentar una acción que no se realiza.
Hacer cola: Esperar que llegue tu turno.
*  Hacer boca: Comer.
* ¡Hace un año!: Exageración de lo que hace relativamente mucho tiempo que ocurrió, aunque no significa literalmente que ocurrió 365 días atrás.
*  Echar una mano: Ayudar.
*  Sacar las uñas: Amenazar.
*  Estar licando: Observar algo o alguien.

Este tipo de expresiones carecen de significado al que no esté familiarizado con el idioma español y serían realmente complejas, cuando no imposibles, de traducir a otros idiomas.
Los hebraísmos presentan la misma dificultad, por lo que las traducciones Bíblicas al castellano, en su mayoría, han traducido literalmente tales expresiones sin tratar de sustituirlas por un modismo similar al castellano o por una connotación más real en nuestro idioma.
Ahora que sabemos qué es un hebraísmo pasaremos a leer y explicar algunos de ellos que encontramos en las Sagradas Escrituras:



  1º  MODISMOS DE FILIACIÓN

 Son modismos que usan el término “hijo” no en el sentido ordinario de ser descendiente de alguien, sino con la intención de relacionar a la persona con ciertas características o cualidades. Por ejemplo: A Jacobo y a Juan se les llama los hijos del trueno” por el ímpetu y el carácter tempestuoso de ambos. En Efesios 2:2 se llama a los incrédulos  hijos de desobediencia” por tener vidas caracterizadas al desobedecer la ley de DiosLa Biblia usa las expresiones: «hijos de ira»  Efesios. 2:3, «hijos de paz»  Lucas. 10:6, «hijos de luz»  1 Tesalonicenses. 5:5; etcétera, por ser personas con ciertas cualidades que los identifican.



  2º  MODISMOS QUE EXPRESAN LO ABSOLUTO POR LO RELATIVO


¡Atención a estos hebraísmos!  Porque pueden ser realmente confusos y llevarnos a conclusiones equivocadas si se interpretan literalmente sin tener en cuenta lo que son, modismos hebreos. Por ejemplo, Juan 6:27 dice así: «Trabajad, no por la comida que perece, sino por la comida que a vida eterna permanece»  El evangelista recoge las palabras de Jesús, donde este se expresa con una prohibición absoluta: «No trabajar por la comida que perece»  Pero si este imperativo fuera tomado literalmente, todos deberían abandonar sus trabajos con el que se ganan el pan y el sustento diario. Lo que entraría en contradicción directa con otros textos Bíblicos que nos exhortan a trabajar  Efesios 4:28 y 2 Tesalonicenses 3:10.  Por tanto, cuando Jesús dice: «No trabajéis por la comida que perece» está usando un hebraísmo con el que pretende enfatizar lo más importante («trabajad por la comida que a vida eterna permanece») por medio de una negación absoluta de lo menos importante.  Una traducción por equivalencia dinámica, que procurara comunicar la idea original, traduciría así: «Trabajad, no solamente por la comida que perece, sino»  Lo segundo es lo más importante, pero no por ello debemos desechar lo primero.  Existen muchas modismos que ponen lo absoluto por lo relativo: «Pues no me envió Cristo a bautizar, sino a predicar el evangelio»  1 Corintios 1:17.  «el que a mí me recibe, no me recibe a mí sino al que me envió»  Marcos 9:37;  «Cuando hagas co­mida o cena, no llames a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a vecinos ricos Más cuando hagas banquete, llama a los pobres, los mancos, los cojos y los ciegos»  Lucas 14:12-13.  Dos modismos de lo absoluto por lo relativo muy importantes y que deben ser tenidos en consideración son los usados con los términos «amar» y «aborrecer».
 Lucas recoge las palabras de Jesús: «Si alguno viene a mí, y no aborrece a su padre, y madre, y mujer, e hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su propia vida, no puede ser mi discípulo»  Lucas 14:26.



 El aborrecimiento u odio del que Jesús habla no debe interpretarse literalmente, pues es una expresión figurada que trata de enfatizar la radicalidad y prioridad del seguimiento de Cristo por medio de una negación absoluta. Pero este «aborrecer» del griego Miséo = aborrecer, odiar, detestar ) es un hebraísmo que trata de expresar la idea de un afecto de menor ardor o de algo menos prioritario. De hecho, esta es la misma expresión usada por Pablo en Romanos 9:13  «Como está escrito: A Jacob amé, más a Esaú aborrecí»  Traducir literalmente este texto no sólo evoca una imagen equivocada del propósito original del autor y tergiversa la naturaleza del Dios de amor revelado en las Escrituras.  Cuando uno conoce la historia de Esaú puede ver que Dios hizo provisión para él, incluso recibió una bendición de Dios, aunque de menor grado que la de Jacob  Génesis 27:36, 39  Y la promesa de que su descendencia sería librada de la servidumbre Génesis 27:40  y que las posteriores generaciones podrían volver a unirse a los verdaderos adoradores del único Dios verdadero, Deuteronomio 23:7.  Entonces, ¿Realmente aborreció Dios a Esaú? ¡No! 
Para que esto quede claro, veamos un ejemplo bíblico de ello. En Génesis 29:30  se dice sobre Jacob: «Y se llegó también a Raquel, y la amó también más que a Lea»  El adverbio comparativo «más que» indica que Lea era amada, pero Raquel lo era más que Lea; sin embargo, justo el siguiente versículo afirma que: «Vio el SEÑOR que Lea era aborrecida» 29:31. ¿Se dan cuenta?
Un texto dice que Raquel era amada menos y el siguiente que era aborrecida. Este tipo de lenguaje, que hace uso de contrastes exagerados, era una técnica muy común para enseñar y fue usada por el escritor BíblicoY sí, ya lo sé... Que muchos de nosotros habríamos querido vivir en esa época     



  3º  MODISMOS DE LO RELATIVO POR LO ABSOLUTO


 Este tipo de hebraísmo es similar al anterior, pero a la inversa. Consiste en usar un lenguaje débil o relativo para expresar lo fuerte. Pongamos un ejemplo:
Lucas 18:9-14 nos cuenta la parábola del fariseo y el publicano. Jesús alaba la actitud del publicano mientras condena la actitud hipócrita del fariseo. No obstante, el versículo 14 dice así: «Os digo que éste descendió a su casa justificado antes que el otro» pero, ¿Cómo que «antes que el otro»? ¿Acaso el fariseo fue justificado?  No, pues el texto no apunta en esa dirección. Sin embargo, si interpretamos el texto literalmente llegaríamos a la conclusión de que el fariseo fue justificado un poco después que el publicano, por lo que la diferencia entre uno y otro es meramente una cuestión de tiempo. Pero no era eso lo que Jesús quería transmitir. Jesús quiso enseñar que el fariseo no fue justificado de ninguna manera, mientras el publicano sí alcanzó esta gracia. Jesús usa un lenguaje relativo: «antes que», para enseñar una verdad absolutaOtro caso fue cuando Jesús dijo: "No penséis que he venido para traer paz a la tierra; no he venido para traer paz, sino espada"  Mateo 10:34  No quiere decir que el Señor Jesús estuviera promoviendo conflictos o el uso de la violenciaLo que realmente significa es que el efecto, y no el propósito de su venida, sería causa de divisiónEn ese pasaje se utiliza la palabra 'espada' de manera metafórica, representando contraposición o discordia, no agresividadCuando una persona decide seguir a Cristo y entregarle su vida, frecuentemente encontrará oposición entre los miembros de su familia que no son creyentes, debido a que las tinieblas se resisten a la luzY existen todavía muchos otros ejemplos de esta clase de modismos o eufemismos. Por ejemplo, la idea de si el alma de los fallecidos va o no a un estado de consciencia o bien de inconsciencia... Ha sido durante mucho tiempo, motivo de gran polémica.



 Alguna doctrinas toman como excusa el hecho de que la Biblia algunas veces identifique a los muertos como dormidos.  Lo que no entienden que esta expresión se trata también de un hebraísmo, que se emplea para el cadáver por dar esa apariencia. Por ello es que otro de los términos que actualmente se le da a esto, es el eufemismo. Del cual su connotación es aún poco más extensa... La segunda excusa popular en la mayoría de las denominaciones "evangélicas" es citar 'Eclesiastés 9:5'  ( ... los muertos nada saben ) Cuando Salomón dice en Eclesiastés 9:5   'El muerto nada sabe o nada siente'  Se refiere indiscutiblemente a un cadáver o materia en descomposición, ya que cuando una persona fallece lo único que vemos “debajo del sol” es un cuerpo inerte, esto también se asocia con la vanidad y el afán del hombre por los vienes materialesOtro argumento falsificado que regularmente usan es citar fuera de contexto Ezequiel 18:4 ( ...alma que pecare esa morirá )   Lo que se ignora aquí es que en el contexto Bíblico, muerte no significa aniquilación o inexistencia, el apóstol Pablo siempre se refirió a la muerte como un estado de separación entre el alma y el cuerpo. 'Y él os dio vida a vosotros, cuando estabais muertos en vuestros delitos y pecados, Efesios 2:1.  Ahora bien, si Pablo se declaró como un muerto ¿Cómo pudo estar pecando al mismo tiempo?  Pablo ahí se refirió a la muerte como separación de Dios por el pecado, jamás dijo que él estaba exterminado o inexistente.  El alma que pecare morirá porque existirá separada eternamente de Dios. Lo que duerme y da la apariencia de sueño es únicamente el cuerpo mortal, pero el alma sale y esta sigue conscienteEmpero será muy importante aclarar algo... Aunque estos efectivamente pudieran estar conscientes, de todos modos no pueden de ninguna manera y por ninguna razón interactuar en nuestro plano terrenal; no obstante, en el caso de Samuel cuando éste mismo regresa en espíritu... Fue sólo por una intervención divina, y por un aviso específico venido directamente de parte de Dios. A continuación desglosaré una serie de textos que comprueban todavía más, dicha verdad Bíblica :



a )  EL CUERPO ES UNA ENTIDAD MORTAL, Y ES EL ÚNICO ELEMENTO QUE REGRESA A LA TIERRA.


¡Miserable de mí! ¿Quién me librará de este cuerpo de muerte?  Romanos 7:2.  Y el polvo vuelve a la tierra, como era, y el espíritu vuelve a Dios que lo dio. Eclesiastés 12:7.
Está claro que el elemento mortal del hombre es su cuerpo físico, y es precisamente su cuerpo el que vuelve a tierra, mas no su alma. ¿Y el alma, qué pasa con ella, para dónde va?  Queda pues asentado que el alma no muere con el cuerpo 'Y no temáis a los que matan el cuerpo MAS EL ALMA NO PUEDEN MATAR, temed más bien a aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno.
Mateo 10:28Sabiendo que en breve debo ABANDONAR EL CUERPO, como nuestro Señor Jesucristo me ha declarado  2 Pedro 1:14.  Podemos ver entonces que el alma se separa del cuerpo. Vamos a ver ahora la consciencia del alma después de la muerte física... El cuerpo de Moisés murió ( Deuteronomio 34:5 )Otro ejemplo, está en las palabras de Jesús al ladrón en la cruz, traducido con el Codex Sinaiticus: “τη βαιλια ου κ(αι) ειπεν αυτω α μην λεγω οι η μερον μετ εμου εη εν τω παρα διω” Que al traducirlo palabra por palabra del griego al español es  “Y él le dijo de cierto te digo el día de hoy estarás conmigo en el paraíso, Lucas 23:43.



b )  CON EL RICO Y LÁZARO, CUANDO EL MENDIGO ES LLEVADO POR ÁNGELES AL SENO DE ABRAHAM, Y EL QUE SE VESTÍA DE COLOR PÚRPURA, DIRECTO AL HADES.


Aconteció que murió el mendigo, y fue llevado por los ángeles al seno de Abraham; y murió también el rico, y fue sepultado, Lucas 16:22.  Nótese que Jesús claramente dice que en el Hades pueden ver: 'Y en el Hades alzo sus ojos, estando en tormentos, y vio de lejos a Abraham, y a Lázaro en su seno, Lucas 16:23.  NOTA: Algunos creen que esta es una película de ciencia ficción, una novela, chiste, comedia, o una parábola en la cual Jesús habla total fantasía y falsedadEn ninguna parábola hay nombres propios de personas. Aquí aparece: Lázaro, Abraham y Moisés, siendo entonces una historia verídica. El rico y Lázaro fue un hecho que sucedió bajo la ley de Moisés ( Lucas 16:29 ) Jesús mismo nunca estuvo dormido ni congelado en la tumba, sino que fue al centro de la Tierra a pregonar su victoria. Porque como estuvo Jonás en el vientre del gran pez tres días y tres noches, así estará el Hijo del Hombre en el corazón de la tierra tres días y tres noches, Mateo 12:40.  Y eso de que subió, ¿qué es, sino que también había descendido primero a las partes más bajas de la Tierra? Efesios 4:9.  Porque también Cristo padeció una sola vez por los pecados, el justo por los injustos, para llevarnos a Dios, siendo a la verdad muerto en la carne, pero vivificado en espíritu; en el cual también fue y predicó a los espíritus encarcelados, los que en otro tiempo desobedecieron, cuando una vez esperaba la paciencia de Dios en los días de Noé, mientras se preparaba el arca, en la cual pocas personas, es decir, ocho, fueron salvadas por agua, 1 Pedro 3:18-20.


c )  PEDRO Y PABLO NOS DICEN QUE LA MUERTE SÓLO ES UN VIAJE O PARTIDA...

También yo procurare con diligencia que después de mi PARTIDA vosotros podáis en todo momento tener memoria de estas cosas. 2 Pedro 2:15  Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia. Mas si el vivir en la carne resulta para mí en beneficio de la obra, no sé entonces qué escoger. Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de partir y estar con Cristo, lo cual es muchísimo mejor, Filipenses 1:21-23.


d )  NI LA MUERTE NOS SEPARA DE CRISTO, Romanos 8:38-39


Por lo cual estoy seguro de que NI LA MUERTE, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni potestades, ni lo presente, ni lo por venir, ni lo alto, ni lo profundo, ni ninguna cosa creada nos podrá separar del amor de Dios, que es en Cristo Jesús Señor nuestroAl salir del cuerpo vamos con Cristo, 2 Corintios 5:8  Pero confiamos, y más quisiéramos estar ausentes del cuerpo, y presentes al Señor. AUSENTES DEL CUERPO, Y PRESENTES AL SEÑOR,  2 Corintios 5:8.  Pablo sale de su CUERPO y visita el Paraíso:
Y conozco al tal hombre ( si en el cuerpo, o fuera del cuerpo, no lo sé; Dios lo sabe ), que fue arrebatado al paraíso, donde oyó palabras inefables que no le es dado al hombre expresar.
2 Corintios 12:3-4. Y si el Espíritu de aquel que levantó de los muertos a Jesús mora en vosotros, el que levantó de los muertos a Cristo Jesús vivificará también vuestros cuerpos mortales por su Espíritu que mora en vosotros.


Conclusión :  La existencia del alma después de la muerte física: No es doctrina católica, ni griega, ni unicitaria, no tiene tintes religiosos, es una doctrina 100% Bíblica y con abundante sustento.

El cuerpo es el único que va a la tierra ( Eclesiales 12:7 )

El alma no muere con el cuerpo ( Mateo 10:28 )

El alma sale del cuerpo ( Génesis 35:18 )

La muerte es abandonar el cuerpo ( 2 Pedro 1:14 )


Las almas de los salvos están en descanso en el Paraíso ( descansar no es inexistencia ), donde esperan recibir sus galardones en el Tribunal de Cristo.
Las almas de los perdidos están en tormento en el infierno, donde esperan ser enjuiciados para ser lanzados definitivamente al lago de fuegoDespués de la muerte física el destino del alma ya no puede ser cambiado. El alma siempre continuará existiendo.



  4º  MODISMOS DE TIEMPO


 Así como decíamos al principio que la expresión castellana: «¡Hace un año!» puede ser usada como una exageración que trata de enfatizar un largo transcurso de tiempo, pero no necesariamente 365 días literales; con las expresiones hebreas: «siempre» o «perpetuamente» ocurre lo mismo.
Por ejemplo, en Éxodo 12:24  Dios instituye la fiesta de la Pascua como una celebración anual perpetua: «Guardaréis esto por estatuto para vosotros y para vuestros hijos para siempre»  Pero sabemos que las fiestas y el rigor de la ley quedaron abolidas con el nuevo pacto instaurado por Cristo y la mayoría de nosotros los cristianos no las celebramos Por lo regular estas expresiones tienen un sentido limitado y no literal Otro ejemplo lo vemos en la promesa de Dios a Abraham: «Porque toda la tierra que ves, la daré a ti y a tu descendencia para siempre»  Génesis 13:15.  No obstante, en el Nuevo Testamento toda la tierra de Israel estaba ocupada y pertenecía al imperio romano y, tras la caída de Roma, pasaron 19 siglos sin existir ningún estado israelí sobre la faz de la tierra.  Ahora bien, si la promesa debe interpretarse literalmente, ¿Cómo se explica la ausencia de dominio de esta tierra por parte del pueblo israelí durante tantos siglos?


 En este sentido, algunos teólogos escriben: «Aunque parezca extraño, el idioma hebreo no contiene la palabra “siempre” en su vocabulario, ni la Trinidad, ni mucho menos la palabra “eterno” Para esa idea empleaba mayormente la frase “por los siglos” o “por los siglos de los siglos” o frases similaresLa idea básica de “siglo” ( yoLaM en hebreo ) es “un tiempo largo” A menudo “pasado remoto” o “futuro remoto” Puede ser un período largo sin principio ni fin ( “el Dios sempiterno” Deuteronomio 33.27, pero también largo con principio ( desde pasado remoto ) o con fin ( hasta un futuro remoto ).
 La ocupación por Israel de Palestina tuvo un principio y puede tener un fin, en lo que al adjetivo “siempre” se refiere. Por eso, la palabra “siempre” o términos similares en las promesas de tierra, no significan necesariamente que dicha promesa constituye un “título de propiedad” para el actual gobierno israelí»  Imagino que leer esto será una sorpresa para muchosAhora bien, lo dicho anteriormente no se debe mal interpretarDe algún modo Dios en su gran misericordia, ha guardado a su pueblo durante el transcurso de la historia, es decir, tanto al Israel literal como el espiritualY en ese respecto, creo que por fe, no ha habido variación alguna.   
Otro de los modismos de tiempo es considerar una parte de un día como un día completo. Esto resuelve algunas de las confusiones respecto a los días que Jesús permaneció en la tumba y el día que resucitó. Pero esto, dejaré que lo investiguen por ustedes mismos.



 Hablando un poco más en cuanto a estos asuntos... Luego de casi ocho años de haber sido rehabilitado completamente de las gordas: Me dedique con total seriedad a participar activamente en el estudio y la obra del ministerio de Cristo Durante mi aprendizaje descubrí que en el transcurso de las últimas 6 décadas, surgieron un sinfín de sectas con doctrinas tan absurdas que, no entiendo en verdad cómo aun hay gente tan ingenua que todavía se dejan envolver por ellas, al grado incluso de convertirse en devotos y fieles seguidores de tan aberrantes filosofías y enseñanzas. Les comento: Es alarmante lo que sucede en grupos calvinistas, puritanos, reformados, mesiánicos, testigos y adventistas: Cuando alguien publica una frase de Graham, Sproul, MacArthur, Núñez, G. White, etc... Responden ¡Amén! Pero si alguien publica un texto Bíblico, por ejemplo: "Cristo vino a ser autor de eterna salvación para todos los que LE OBEDECEN" ( Hebreos 5:9 ) o... "No todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos, sino el que HACE LA VOLUNTAD DE MI PADRE que está en los cielos." ( Mateo 7:21 ) Entonces responden "¡fuera de contexto!". ¡Cómo es posible!?? Vemos en este tiempo un pueblo que reciben frases de hombres, pero les cuesta asimilar la Palabra pura y santa del Señor. ¡Bajo ningún contexto entrarán los desobedientes al Reino de los cielos!  



 Volviendo nuevamente con la originalidad de los idiomas, sabemos bien que el nuestro, es decir el castellano, es solamente otra de tantas ramas que conforma el latín, ¿Estamos de acuerdo?  Bien. Ahora si a ello le añadiéramos el lenguaje del: "Mexican citizen, bulgaris macuarrínis, de la barriada y derivados"...   Podríamos entonces deducir que nuestro dialecto es como un surtido rico de galletas. Y no tendría porqué haber vergüenza en pensar si lo que hablamos se tratase únicamente de una simple y pobretona raíz babilónica.  Por ejemplo, la palabra automóvil, digamos que no cambia mucho en su contenido, ya que éste en la mayoría de los países y por lo general en la retrospectiva de cualquier persona extranjera: Por lo regular lo visualiza de modo tan sencillo como el hecho de ver una caja de fierro con ruedas, pero para muchos es algo totalmente diferente... 1 -  Lo consideran casi como uno de la familia.  2 -  Nos lleva a cualquier parte y principalmente nos deja justo cerca del trabajo.  3 -  Algunos dicen que es como tener otra mujer, pues no es nada más simplemente darle mantenimiento al vehículo, sino también tramitar su seguro, saber la clase de especímenes que vas a subir, la ropa indicada para manejarlo, el garaje que habría qué tener y la casa en donde vivir... Esto con el objetivo de no estar haciendo el ridículo.
 En mi caso, supongo que sería una adquisición por demás costosa. Tengo apenas una triste bicicleta que a cada rato se me poncha debido a las botellas de cerveza que tiran en la calle. Incluso si algún día me llegaran a obsequiar un auto, no lo aceptaría. Oh bueno sí, ¿Para qué negarlo?.. Sí lo aceptaría, pero temo que tendría que correr a venderlo sin siquiera prenderlo.  Como lo dije antes: No tengo la mínima experiencia en el manejo de carros. De hecho, si eso fuera fácil.. Todo mundo lo estaría haciendo.  Lo que sí conozco, son varias formas para llamarlo: Troca, nave, ranfla, carcacha, zapato, bochito, Lamborghini, Cadillac, etc, etc. Y si la idea es encontrar aún más sinónimos... Naturalmente los mexicanos seríamos los "Nomber güan"  Que para ello: nadie nos gana. De modo que por obvias razónes ¿Es o no es nutrido el idioma castellano?  ¡Pues claro que sí!  Ahora bien... No será mi intención ser grosero con el dialecto y el idioma hebreo, pero sí quiero enfatizar algo bien importante de entender :


 No es prescindible hacer oraciones o declaraciones en un idioma que para empezar desconocemos en lo absoluto. Y aquel que diga que ya se lo sabe: Todavía está muy blandengue al respecto. O lo que es peor... Creer que al orar en hebreo la oración va a tener más poder, ¡Válgame!  Suponiendo que esto fuera cierto... Dios desde un principio no hubiera confundido las lenguas. cierto?  Y al final prácticamente todos seríamos indignos de conocer el idioma original de la Torah, Tanaj, Canon, o como sea que se le llame.  Quizá cuando algún día me vea en una situación extrema como podría ser una liberación espiritual... Veré sólo ahí si me funciona decirlo en el nombre de Jesús.  De no servir tal nombramiento en castellano, probablemente y con toda franqueza: Ciertamente haría uso del idioma original, o en el último de los casos me salgo corriendo y les digo a todos que ya me anda de la Pipí. No creo que a nadie le importeTambién está el otro caso con los mesiánicos... Son realmente graciosos estos individuos. Chequen nada más esto: Se supone que en su mayoría, los cristianos sabemos que el significado de Nefesh: es alma. Entonces ¿Para qué nos quieren hablar o escribir en términos hebreos de los cuales se supone, ya sabemos su connotación? ¡¡Compréndanlo de una vez que: Mientras más se aferren, deberán entender que no nacieron en Jerusalén!!  Como dijera un cantante secular... 'En este Mundo hay más religiones que niños felices'  Y es que actualmente han salido un "Madral" de sectas, de las cuales al menos yo, no podría catalogarlas como denominaciones, ya que éstas no aportan nada al beneficio del evangelio de Cristo.  Sólo por mencionar algunas, entre ellas se encuentran los supuestos testigos de Jehová y los unicidiablos, ¡ejem! que diga: unicitarios o unitarios, al igual que adventistas o sabáticos. Quienes como las demás sectas dicen tener la verdad, pero, cual verdad?  Están pero si totalmente equivocados. Y es que sólo repiten como Pericos todo lo que les dicen sus líderes.   



 De buena gana yo les daba a lo menos un par de Bibliazos a cada uno de ellos, por andar con esas tonterías de que: "ese no es su nombre" "Jamás se pronunció así"  y puras de esas, ¡Mecay!  Que en serio acaban a uno por hartarlo ese tipo de personas.  Mejor deberían ir a lavar su ropa mugrosa, y pedir perdón por la gran ofensa que le hacen a Dios, quien por su gran misericordia, quiso que su Palabra fuese traducida, con nombres de los profetas, reyes, jueces, mujeres valientes, discípulos de Jesús, y hasta de su mismo nombre. Cosa que de ningún modo le ofende.  Simples legalistas que no entienden nada de la supereminente sabiduría de Dios. Pretendiendo persuadir a la gente con todas sus absurdísimas ideas de Kinder Garder.  Neófitos indoctos que nada más le quieren estar buscando tres pies al Gato. Saben quien es Dios y lo que él demanda de nosotros, pero sólo se hacen los desentendidos. Como si al Creador le importara más: cómo se escribe o digan su nombre. 
En vez de aprovechar el tiempo y salir a evangelizar, ¡Por lo menos a sus familiares, que ni eso siquiera han sabido hacer!  Cuánta ignorancia existe hoy en nuestros días Pónganle cero a estos ingenuos porqué no saben todavía que Jesús es la traducción al español de Yeshua, y que el nombre de Jehová nuestro Dios, es la traducción al español de su nombre en hebreo: Yahweh.  Ahora dicen que adulteramos las Escrituras??  ¡O sea.. Qué les pasa?!  Aquí nadie está adulterando nada.  Lo que SÍ es sagrado: Es la Palabra de Dios, su contenido y esencia de todo lo que ahí dice, no la lengua o la letra original en sí.  Nosotros vivimos en Latinoamérica. Concretarse pues a nuestro idioma y démosle gracias a Dios que su divina Palabra llegó a nuestra vida, ¡A nuestro continente!



¿O acaso el mensaje de Salvación nos llegó en el idioma hebreo. Y de ser así: Cómo fue que pudimos entenderlo si no era nuestro idioma?  Díganme con sinceridad ¿Cómo fue de recién haber aceptado a Cristo que comprendimos claramente la Palabra de Dios. ¿Acaso fue en latín o en otro dialecto que no fuese el nuestro?  Respondamos con honestidad estas preguntas y dejémonos de cosas. ¿O somos nosotros hebreos para que tengamos que estar usando continuamente términos que a la verdad ni sabemos a veces lo que realmente significan?  A menos claro, que lo hayamos estudiado toda una vida, o haber nacido por supuesto en Asia. ¡¡Vamos pues a escribir en el idioma en que fuimos instruidos desde pequeños.  Si alguno quiere ser misionero, traductor del hebreo al español e irse a Tierra Santa: Ya es cosa muy diferente, y que por ningún motivo nadie le quitaría la intención de hacerlo. ¿O ustedes creen que al escribir en español -  "Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, más tenga vida eterna": Según ustedes dicen que todo eso está adulterado!!  No fue acaso lo mismo que escribió el apóstol Juan?  Nada menos que unos revoltosos eso es lo que son, y porqué dicen cosas que 'Ni al caso' respecto al propósito que nuestro Creador nos encomendó a todos sin excepción.  Personalmente yo estoy absolutamente seguro que el anhelo de Dios para con nosotros, no fue estar preocupándonos en cómo escriban o digan su nombre en distintos pueblos, tribus y naciones. Traducido o no, de todos modos su nombre sigue siendo Santo. 



 O qué... ¿Acaso recibieron ustedes las buenas nuevas en letra griega?  No se supone que les llegó ya traducida la Palabra de Dios en español?  Evalúen estas preguntas y díganme sinceramente si estoy escribiendo mentiras Ahora vayámonos al Antiguo Testamento: ¿Quién ha creído a nuestro anuncio, y sobre quién se manifestará el brazo de Dios todopoderoso?  Subirá cual renuevo, y como raíz de tierra seca no habrá parecer en él, ni hermosura para que le deseemos.  Despreciado y desechado entre los hombres, varón de dolores, experimentado en quebranto.  Como que escondimos de él nuestro rostro.  Ciertamente él llevó nuestras enfermedades, sufrió nuestros dolores, llevó nuestras dolencias. Y por su llaga nosotros fuimos curados.  Dígame con franqueza de todo lo que acabo de escribir en español ( o castellano ) del pasaje de Isaías 53  Que quizá no lo habré escrito ordenadamente, pero ¿Qué parte de todo ello estaría adulterado? ¿Acaso no fue lo mismo que se escribió en hebreo?  Sabido está que dicha terminología es mucho más compleja y profunda que los términos usados en español, pero eso no quiere decir que por el hecho de que la Sagrada Palabra de Dios haya sido escrita en hebreo: ¿Por eso ya NO deba entonces llegar a las demás naciones, lógicamente ya traducida al idioma original donde crecimos?  Por favor razonen lo que les acabo de escribir, hermanos, y no sean religiosos.  No es la lengua o el tipo de letra la que deba ser santa en su estado original, sino es el significado con que debe interpretarse el mensaje, y por supuesto que dicha interpretación vaya junto de la mano con la transliteración, según sea el idioma del país en el que uno haya nacido. ¿Para qué usar términos en el idioma original, si se supone que ya fue traducido al nuestro, en este caso, para los que no sabemos hebreo, y sólo así poder entender las Sagradas Escrituras en nuestro idioma de nacimiento?  No le parece acaso lógico lo que les estoy diciendo?  Y no me contesten con lo que les han enseñado sus dizque "sabios maestros" Sino mejor respondan con el corazón. Ok?  Apenas mastican el idioma español y ya quieren hablar en hebreo, ¡¡Cómo me enfada eso!!  Si vieran lo ridículos que se ven haciéndole al judío ortodoxo. 
Yo me pregunto: ¿Para qué entonces fueron las traducciones de las Escrituras canónicas, de modo que así las pudiéramos entender las demás naciones?  En Norte América se habla y se escribe la Biblia en inglés. En Polonia se habla y se escribe la Biblia en polaco.



 En China se habla y se escribe la Biblia en cantonés. En 'América Latina' se habla y se escribe la Biblia en español o castellano, ¿Porqué entonces vamos a usar términos hebreos que se supone ya se tradujeron desde hace años para que podamos todos ya comprenderlos, ¡¡¡¡¡¡¡Díganme por quéeee!!!!!!!???????  Y encima de eso Llamar error a que Dios haya traído a sus vidas la santa Palabra y en su idioma?  Qué querían entonces... Que les hablara acaso en Arameo?  En serio no analizan nada, caray.  Qué pena, en serio.  Concrétense simplemente a lo que estoy preguntando y no se hagan los que no entienden tan sencillas preguntas. Estoy siendo más claro que el agua.
Se los volveré a preguntar por segunda vez: ¿En qué idioma recibieron primeramente a su vida las Sagradas Escrituras... En hebreo, en griego, en latín o en castellano?  Mírense nada más qué simpáticos son, usando terminología hebraica y al mismo tiempo el español Yo sólo me pregunto ¿Porqué motivo si van a estar usando nombres en el idioma original: Tienen que usar entonces también el castellano?  Y es que si no lo usaran, entonces jamás entenderían absolutamente nada de lo que me estuvieran explicando. A menos claro que supiesen perfectamente el hebreo.  Miren qué oportunos y comodinos salieron ustedes. Me parece una rotunda patraña de parte suya, estar citando textos Bíblicos en español y al mismo tiempo usando nombres en hebreo. ¡¡Vaya contradicción la de ustedes, en serio: No quieren mezclar supuestamente otro dialecto o escritura, y es lo primero que están haciendo!!  Si quieren ponerse muy exigentes con la raíz y escritura hebrea: No tienen porqué usar el español, ¡Eso sí que sería una reverenda hipocresía!  Entiendan que si estamos en países hispánicos, por lógica básica: Debemos comunicarnos en nuestra letra de nacimiento. Así que déjense ya por favor de ridiculeces.



 La Palabra llegó a su vida en su idioma. Así que no se compliquen más la existencia.  La traducción o transliteración de las Sagradas Escrituras se hicieron precisamente con ese fin, o sea, de que 'uno' como individuo pudiera entenderlas en su país de cuna, es decir, en el que nació.  Se deben usar los términos hebreos para quienes verdaderamente sean residentes de allá.  Ustedes son latinos y tendrán que vivir con eso.  Y aunque se corten el prepucio, sacrifiquen borregos, se pongan un Kipá, o se dejen trencitas en las orejas: ¡Eso nunca los va hacer hebreos ni judíos!  Lo que ya deben hacer es usar tantito la lógica y el sentido común.  ¿En serio creen que si Dios fuese tan exigente ( al igual que los lideres de ustedes y sus torcidas enseñanzas )  Y que su nombre se tuviera que pronunciar forzosamente en el idioma original - ¡¡Acaso él habría permitido que otras naciones y credos recibieran ya traducida su Palabra??  Obvio que no. Jamás lo hubiese él permitido!!  Y su Palabra nunca habría llegado a otras tribus, lenguas y naciones.  Dios no se ofende por que su nombre sea traducido a otro idioma. No sean simples, ¡¡Entiendan que pronunciar o escribir el nombre de Jesús o el de Dios en su idioma original: No será una garantía que los haga salvos!  Lo único que les puede dar la salvación es creer en el Señor Jesucristo, y en su sacrificio para salvación de nuestros pecados.  Dejen ya de ser unos cabezas huecas por favor, y traten de ser más coherentes.    





             RESUMIENDO...



 Lo que en tantos años ha sido conflicto insalvable, lo sufrí y lo sufro todavía con segura concordia. No prendí incienso, mucho menos velas en honor a los "Rabinos"  Pero quienes aún lo hacen me persiguen, intentan acabar conmigo, que vivo alerta de quienes propugnan normas sectarias para la destrucción de la verdadera y sana doctrinaDurante años he presenciado la participación activa en cada una de estas peligrosas "denominaciones"  Con la seguridad total de que los determinismos y exigencias mecánicas no son sino tonterías y más tonterías, es decir, herramientas diabólicas para seguir confundiendo a las almas inconstantesNunca pretendí que este inteligir fuese en mí una dualidad.  Antes bien he sabido comprender que no es conciliación de contrarios, sino la dificultad para caminar del brazo con el sueño más abstracto y la exigencia de una realidad que hay que urgentemente cambiar. No obstante, lo uno se ha alimentado de lo otro, que en la raíz de mi vida ha constituido una sola y misma sustanciaHe vivido heterodoxamente el reclamo de descartar lo que consideran idealismo. Del mismo modo he gozado la certidumbre de reducir al hombre al estado más vil y despreciable. De considerarlo incluso abominable, que.. como la mayoría de eminentes voces.. Esta compatibilidad ha sido siempre utópica.  Digamos que soy una especie de Cuchillito de palo, de monstruo incomprensible. Siento los límites del científico al estimar que su mayor descubrimiento y expresión artística: no es sino sólo tarea marginal y disminuida. He vivido en la paradoja y la deducción, en la inverosímil ráfaga de la metáfora. He caminado con pie seguro sobre las nubes y al mismo tiempo sobre las piedras de fuego. ( .. Aunque supongo que todo eso deberá tener también sus consecuencias )



 Se dice que los chilangos somos tan ingeniosos e inteligentes y capaces de hilar un montón de situaciones y experiencias en las terminologías que son tan completamente originales para nosotros.
Pero a ver... Sólo porque todos tienen cara de bobos, vamos a analizar ya bien esto. Usen la lógica aunque sea un poquito y no se ataruguen. ¿Ustedes creen que el Jefe Supremo habría dejado que unos tarados hubiesen escrito, o mejor dicho:  Mal escrito o traducido la Biblia del hebreo al griego y del griego al latín?  Despójense ya de tonterías, en serio, y denle prioridad a lo que más importa en verdad, lo cual es ganar almas para Cristo.  Como lo dije anteriormente, a veces quizá la traducción no tiene la misma profundidad que si la analizáramos en el hebreo, eso es obvio, puesto que es la lengua y la escritura original con la cual Dios nuestro creador se reveló a los hombres. Ahora bien.. Los latinos quizá lo escribamos de manera distinta, pero les aseguro que estamos hablando del mismo Rey Omnipotente. ¿Ustedes creen que si Dios se hubiese preocupado en eso de que:  "si se escribió o escribieron mal o incorrectamente su nombre"... Ya por esa única razón nosotros, es decir los gentiles: No habríamos tenido el derecho de recibir las Buenas Nuevas?  Repito: Muchos somos latinos y de igual modo hablamos el castellano, incluso aún suponiendo que llegásemos a tener sangre israelita: Fuimos de todos modos enseñados en base al lenguaje y escritura latina. 
 Así que usen su sentido común, como también Dios lo usó para que su Palabra pudiese llegar a todo los lugares... De Jerusalén, de Judea, de Samaria y hasta lo último de la Tierra. ¡No queramos encasquetar a Dios, ¿O acaso vamos a ser más sabios que él?  Al Creador se le dio la gana que su Palabra llegase y la leyese gente que quizá ni se lo merecía. Y que si él permitió esto, fue por su infinito amor!  Porque Dios no quiere que nadie se pierda, sino que todos procedamos al arrepentimiento, para que así podamos llegar al conocimiento y la luz del Evangelio de Cristo.



Hermano mesiánico, si crees que Dios te habla en hebreo, perfecto!! Pero los que somos de Cristo, hemos entendido que Dios es poderoso para hablarnos en nuestro propio idioma. Si yo confieso que Jesús es mi Señor... Dios sabe muy bien que me estoy refiriendo a él, porque el que ama a Dios es conocido por Dios, 1ra de Corintios 8:3.. Sea en el idioma que sea. Las Santas Escrituras dicen claramente: 'El que cree en el Hijo tiene vida eterna' No dice: Aprende hebreo y tendrás vida eterna. Porque cuando quieres hablar con raíces hebreas: el fin determinado es simplemente defender una simple secta, no las bases Bíblicas del Cristianismo. Por ejemplo: había un varón que tenía 12 hijos. Dos de ellos eran tartamudos y no podían pronunciar su nombre correctamente. Otros dos se los llevó a USA y le decían su nombre en inglésDos más se le perdieron en México y Perú en unas ruinas, y ahora hablan la lengua de los nativos de esos lugares. Otro es mudo y habla en señas¿Qué quiero decir con todo esto?.. Al Padre no le importaba cómo pronunciaran su nombre, ¡El los amaba de todos modos! ¿Sí lo pueden entender?
 Por otro lado.. No hay en las Constituciones, una sola sílaba que implique que las persona nacidas dentro de los límites territoriales de América Latina, deban tener una ciega lealtad a sus líderes, y estos les impongan otro idioma en razón de su nacimiento en el país, o que vayan a ser juzgados por una norma diferente sobre el tema de la transliteración, o que las personas de distinto origen doctrinal ya no lo toleren No estoy diciendo eso, ni que debieran estar exentos de la crítica, ni responsables de vuestras acciones, ni tampoco creo que sea un acto de traición racial por el hecho de anhelar ser hebreos postizos, o en este caso: Judíos de a mentiritas, pero ya, acéptenlo..  A -
El Antiguo Testamento se escribió en HEBREO.  B -  El Nuevo Testamento se escribió en GRIEGO. 
C -  NO SON JUDÍOS.  D -  No hablan hebreo ni tienen raíces hebreas, Y USTEDES LO SABEN. 
Los necios son los que vienen con novedades, cómo esos que vienen hablando de Eloah y YHWH, Que Cristo, ni los apóstoles mencionaron esos nombres.  Muy apenas entienden el castellano, y ya creen que saben hebreo y griego, jajajajajajaja. Incluso, el título Hamashiach que significa "Mesías" es una traducción latina del mismo vocablo escrito en hebreo. Si quieren pronunciar eso, entonces aprendan hebreo, y no digan tonterías como "el nombre de Jesús no debe ser utilizado por los siervos de Dios" Y de ser así, expliquenme pues: Cómo las iglesias de Grecia, España e Italia de los primeros siglos d.C pronunciaban el nombre de Cristo.
 
 

 Excepto por los Diez mandamientos, considero que no me convence dogmatismo alguno.
Mi pensamiento por su misma sencillez, no puede ser de ningún modo sectario. Es por ello que mi hermanito Jesús, dijo alguna vez de esta manera - YO SOY EL MISMO AYER, HOY Y SIEMPRE,
eso debe suponer que tal declaración rompa todo paradigma de fronteras y barreras de lenguaje o de cualquier otra índole. De otro modo a Pablo el apóstol jamás se le hubiese ocurrido ir a otros países, ¿No les parece lógico?  Realmente son tonterías eso de hebraizar o judaizar¿Entonces Pablo no debió escribir sus cartas en griego por que era judío. O Jesús no debió hablar en arameo?  Niñerías. Simples niñeríasContiendas sin sentido.  Hay cosas mucho más importantesNiños espirituales por favor maduren y compartan algo que verdaderamente edifique a la IglesiaPablo escribió en griego porque era el idioma que predominaba en ese entonces, y fue para alcanzar más almas. Ahora bien ¿Debe acaso un gentil realmente hacerse judío..? Es una pregunta que hace tiempo vi en el distinguido chat: Iglesia net. La cual desarrolla una explicación posterior ( más que nada como una predicación escrita ) que al final de tanta letra, termina por no contestar la pregunta. Entonces me dije a mí mismo: Cual sería la respuesta..? La daré desde el punto de vista del judaísmo... es NO, o sea, un gentil no debe hacerse judío si a este lo obligan a serlo, incluso aún si él lo quisiera. El problema parte desde la idea del cristianismo y la enseñanza de Pablo: "antes no tenías pacto y estabas lejos de la república de Israel" Pero quien le enseñó esto a Pablo..? Por supuesto que el judaísmo puro: NO. De hecho el judaísmo no rechaza que el gentil ( o mejor dicho quien no es judío ): Pueda y tenga todo el derecho de acercarse a Dios si ese es su deseo bajo su misma identidad no judía. Queda claro entonces, que: La identidad judía no sirve para fines teológicos de salvación de pecados o de pertenecer a un pueblo de forma espiritual para estar cerca de Dios y así beneficiarse de sus promesas. Para empezar Abraham no fue judío y la Biblia enseña que fue nada más y nada menos que amigo de Dios. Noé no fue judío, y fue bien visto por Dios como para salvarlo de la destrucción en su tiempo. Entonces regresamos: ¿Para qué un gentil debería hebraizar, o en este caso convertirse al judaísmo si en su identidad propia puede estar cerca de Dios? ¡Es algo que simplemente no tiene el menor sentido! Como sea, bendito sea Dios por haberle autorizado a Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera: Poder exponer en 1960 y a nivel Mundial: La mejor traducción de todos los tiempos y hasta ahora existente de las Sagradas Escrituras.






  











No hay comentarios:

Publicar un comentario